“你先忙”用英語怎么說
"You go ahead" 或者 "You go first" 表達的是“你先忙”或者“你先走”。
就比如說:
情境1 - 邀請對方先行或先做某事:
假設你和朋友在一起,準備去吃飯。你注意到你們兩個都在忙碌,但你想表示讓對方先動身。你可能會說:"You go ahead, I'll wait."
情境2 - 表達尊重,讓對方先發言或先行動:
在一個會議上,大家都在討論一個問題。你注意到有人看起來有話要說,你可能會說:"You go first" 或 "You speak first",表示對對方的尊重,讓他們先發表意見或提出建議。
值得注意的是,可能的確有些人會說,一些文章說"I'll leave you to it" 和 "Let you get back to"也表達的是“你先忙”啊,為什么我跟他們說的不一樣!其實不然:
"You go ahead" 或者 "You go first"通常用于表示禮貌和尊重,通常是在對方有事要處理時,你愿意等待或給予對方優先權。這是一種比較常見的表達方式,顯得較為輕松和友好。
而"I'll leave you to it" 和 "Let you get back to"這兩個表達方式更強調你愿意讓對方獨立完成他們的任務,可能帶有一些事務的分配或劃清界限的意味。有時可能顯得更正式或更強調對方的自主權。
“你先請”用英語怎么說
“After you" 是一個非常地道而有禮貌的替代表達,表示“你先請”,強調了對對方的尊重和讓步。這是一個更為常見且得體的表達方式。
例如:
你和朋友一起來到一家繁忙的餐館,現在輪到你們入座。門口有一個服務員在指引客人入座。你注意到你的朋友看起來比較急切,于是你禮貌地說:“You go first” 表示讓他先走向服務員,進入餐館就座。這是一種友好的方式表達對朋友的讓步。
0元領取劍橋雅思系列真題解析、托福TPO、SAT考試真題,更多獨家資料免費領取。